作詞:Suming 舒米恩
作曲:Suming 舒米恩
海風吹過 樹影婆娑
歌聲從來沒有停過 快樂許多
不知以後 又誰帶來問候
紛擾太多呼嘯而過 由我來保守
別在都蘭的土地上輕易的說著你愛我
這份感情太過朦朧 我還不能夠承受
別在海洋的土地上輕易的說你愛上我
在破壞來臨之前 先別說出口
【阿美族語】
feliu sa ko fali no liyal,
caay ka tomlep ko radiw ato lawla,
cima ko hatalicayan hani?
kako sa ko miolong to niyan rawraw,
aka lahoday pasowal mawlahay kako tisowan,
o hatiniay a sowal caay pihay kako
i a'yaw no rawraw aka lahoday a somowal to , mawlah kako to sla no e'tolan.
【日本語】
海風が吹き 木陰が踊り戯れる
止まない歌声 溢れる喜び
先のことなど分らない また誰かがやってくる
煩わしいことを吹き飛ばし ここを守ろう
都蘭の地で容易に愛を語らないでくれ
感情に惑わされ まだ受け入れられない
壊れてしまうまで
海あるこの地で簡単に愛を口にしないでくれ
【English】
The trees sway in the sea breeze
There is no end to the singing and happiness
But who knows what will come next
The troubles are endless and
I must stand my ground
Don't be so quick to say you love me
when you are in Dulan
The feelings are elusive and I cannot bear it
Don't stand on the seashore and
nonchalantly tell me you love me
Don't utter those words
when the damage has yet to be done
【Français】
Le vent marin souffle,
Faisant danser les feuilles des arbres
La mélodie qui jamais ne cesse,
A apporté avec elle bien des joies
Je ne sais si plus tard,
Il y aura quelqu'un pour penser à moi
Tellement de conflits passés en un souffle,
Et que je garde en moi-même
Sur les terres de Doulan,
Ne me dis pas si aisément que tu m'aimes
Cet amour si équivoque,
Je ne peux le supporter encore
Sur les terres de la mer,
Ne me dis pas si aisément que tu m'aimes,
Ne me le dis pas avant que ce soit vraiment la fin