18227/《思念彼个人》Su-liām Hit ê Lâng
葉啟田Ia̍p Khé-tiân
看見遙遠天邊
khuànn-kìnn iâu-uán thinn-pinn
寂寞彼粒天星
tsi̍k-bo̍k hit lia̍p thinn-tshinn
引阮漂浪男兒
ín gún phiau-lōng lâm-jî
不覺心酸悲
put-kak sim sng-pi
想起彼當時
siūnn-khí hit-tang-sî
佮伊無相辭
kah i bô sio-sî
恬恬來拆分離
tiām-tiām lâi thiah hun-lî
可愛的身軀邊
khó-ài--ê sin-khu-pinn
如今經過有一年
jû-kim king-kè ū tsi̍t-nî
頭路猶未順序
thâu-lōo iáu-bē sūn-sī
有時聽見野外
ū sî thiann-kìnn iá-guā
蟲聲對阮叫啼
thâng-siann tuì gún kiò-thî
可比心愛的伊
khó-pí sim-ài--ê i
罵阮無情意
mā gún bô tsîng-ì
人阮為著
lâng gún uī-tio̍h
你幸福的所致
lí hīng-hok ê sóo-tì
心愛的請原諒
sim-ài--ê tshiánn guân-liōng
我袂來辜負你
guá bē lâi koo-hū lí
阮是為著你就是
gún sī uī-tio̍h lí tsiū-sī
一个純情的女兒
tsi̍t-ê sûn-tsîng ê lú-jî
孤單踮在城市
koo-tuann tiàm-tsāi siânn-tshī
時常想到半暝
sî-siông siūnn kàu puànn-mî
怎樣對你表示
tsánn-iūnn tuì lí piáu-sī
只有目屎滴
tsí-ū ba̍k-sái tih
啥人願意來
siánn-lâng guān-ì lâi
受這款苦味
siū tsit khuán khóo-bī
毋是我無情義
m̄-sī guá bô tsîng-tī
偷偷來離鄉里
thau-thau lâi lī hiunn-lí
雖然離開你身邊
sui-jiân lī-khui lí sin-pinn
暝日思念你
mî-ji̍t su-liām lí