《酒女哀怨》Tsiú-lú ê Ai-uàn
蔡秋鳳Tshuà Tshiu-hōng
自恨一生啊歹八字
tsū hūn it-sing--ah pháinn pueh-jī
好花變成野玫瑰
hó-hue piàn-sîng iá muî-kuì
異鄉做著酒家女
ī-hiong tsuè-tio̍h tsiú-ka-lí
已經過了兩三年
í-king kuè-liáu nn̄g-sann nî
心稀微
sim hi-bî
暗傷悲
àm siong-pi
有時予人來藐視
ū sî hōo-lâng lâi biáu-sī
目屎毋敢流出去
ba̍k-sái m̄-kánn lâu--tshut-khì
也著忍耐度日子
iā tio̍h jím-nāi tōo ji̍t-tsí
怨嘆薄情啊的郎君
uàn-thàn po̍k-tsîng--ah ê lông-kun
花蕊採了情也斷
hue-luí tshái liáu tsîng iā tn̄g
害阮前途罩烏雲
hāi gún tsiân-tôo tà oo-hûn
袂得見著明月光
buē-ti̍t kìnn-tio̍h bîng-gue̍h kng
心憂悶
sim iu-būn
怨彼陣
uàn hit-tsūn
金言玉語來騙阮
kim-giân gio̍k-gú lâi phiàn gún
今日才著墜落海
kim-ji̍t tsiah tio̍h tuī-lo̍h hái
伴客啉酒喝酒拳
phuānn kheh lim-tsiú huah tsiú-kûn
手捀一杯啊的燒酒
tshiú phâng tsi̍t-pue--ah ê sio-tsiú
想著
siūnn tio̍h
目屎流袂離
ba̍k-sái lâu buē-lī
燒酒若無啉落去
sio-tsiú nā bô lim--lo̍h-khì
人客講阮無誠意
lâng-kheh kóng gún bô-sîng-ì
心空虛
sim khang-hi
怨恨伊
uàn-hūn i
予阮變成野花蕊
hōo gún piàn-sîng iá hue-luí
時常被人虐言語
sî-siông pī lâng gi̍k giân-gí
啥人可憐酒家女
siánn-lâng khó-liân tsiú-ka-lí