转去铜锣湾

黄连煜( Ayugo Huang )

作词:杨长镇
作曲:黄连煜

透当昼 蹶过杨梅坜
日头辣辣烧等该红泥地
青溜溜个系满山茶园
大路唇金黄金黄企等几树相思

跋上该 竹堑城头
天河流过风凛凛个南十八尖山
妈祖庙求来个平安符带在身上
断乌后也毋惊 毋惊寻没路行

贤妹啊 莫愁亻厓会走远
红泥路 适哪庄 铜锣湾就适哪庄
贤妹啊 莫愁亻厓会走远
红泥路 适哪庄 铜锣湾就适哪庄
泅过该 打哪叭溪口
那条水流过 流过吴屋祠堂
透到这来就要入大海洋
没过膝头 没过颈筋 乌身吮心恁寒

贤妹啊 亻厓一定会转去
溪水凉 适哪庄 铜锣湾就适哪庄
贤妹啊 亻厓一定会转去
溪水凉 适哪庄 铜锣湾就适哪庄

仆在八卦山顶个朝晨头
红渍渍个日头 浓到血共样
大火烧向南片濶迤迤个平壤
行透四百里个红泥岗
亻厓就爱歇困哩

人讲该乌泥田 (人讲该乌泥田
割得到五千斤一甲当(五千斤一甲当
燥爽个旱田哪
种得出甜甜个乌糖

贤妹啊 莫讲亻厓毋肯转
那火烧 到哪庄 铜锣湾就适哪庄
贤妹啊 莫讲亻厓毋肯转
那火烧 到哪庄 铜锣湾就适哪庄

今年个 这班禾仔
就交畀你兜妇人家去割嘞
记得落冬还系要 屋簷下卤咸菜
禾埕晒萝卜钱 燥榖爱落仓

贤妹啊 系闻到该味绪个时节
就知好一路寻转去 亻恩个铜锣庄

注:1895乙未保台之战,民主国义军统领吴汤兴,率部辗转苦战桃园台地,以迄身殉八卦山脉,所过恰为台湾红土台地全境。八卦山一役,保台军主力殆尽,日军海陆并略南台,沿途辄焚庄镇压。屏东客家六堆孤军卒撤守今长治乡长兴村而败,乡人称其地为火烧庄,黄贤妹为吴汤兴之发妻。

High noon, over Yangmei valley
Scorching sun burns the red clay steeps
Mountains of green and shimmering tea leaves
By the road are golden acacia trees
Scaling the hills of Chu-Chien City (Modern day Hsinchu City)
River of stars flows over the windy summits of the 18 Peaks
With an Amulet of safe travels granted by the Mazutemple
Granting me strength to traverse the darkest of nights
Hsien-Mei, be wary not of my return
Where the red clay trial is where Tongluo belongs
Hsien-Mei, be wary not of my return
Where the red clay trial is where Tongluo belongs
Swimming crossing Danaba river
The water that flows in front of the Wu family ancestral hall
When it makes its way here, it's off to the ocean
Over my knees and over my neck, the cold and chilling embrace
Hsien-Mei, I shall return
Where the river is cool is where Tongluo belongs
Hsien-Mei, I shall return
Where the river is cool is where Tongluo belongs
At the summit of Bagua Mountain in the morning light
Scorching red sun that burns like blood is bright
Fire is reaching toward the broad plains of the south
After traveling beyond 400 miles on the red clay mounds I will take a rest
Look at the black earth fields
So fertile and abound
These fields of the dry land will never
Pertain to the tasting brown sugar plantations
Hsien-Mei, never say that I don't wanna go home
Where the fire reaches where Tongluo belongs
Hsien-Mei, never say that I don't wanna go home
Where the fire reaches where Tongluo belongs
The harvest this year
Will need to be done by you women
Remember to marinate the vegetables when the winter comes
To let the sun dry out the sliced white radish, and store the rice in the barn
Hsien-Mei, I know that death is near
Seasonal scent of white radish and rice that you have reaped, will lead my spirit back to our village
of Tongluo

Note: The Japanese invasion of Taiwan in 1895 was a conflict involving Formosan insurrectionists, after the
Chinese Qing Empire's cession of the Island to the Japanese Empire as part of reparations of the First Sino-Japanese War. The leader Republic of Formosa, Tang-Sin Wu, fought the Japanese from the Taoyuan
plateau to Bagua Mountain, which coincide with the only area where red clay earth can be found in Taiwan.
By the time Wu and his men had reached Bagua Mountain, the majority of Formosan forces had been lost.
The Japanese would continue their conquest of Taiwan in a two-pronged approach that covered both
seaside and mountain settlements. Hakka forces Pingtung held out against the invaders in modern-
day Changzhi Township. Once they were defeated, the locals began to refer to the area of this battle as the
'Burning Village.'
Hsien-Mei Huang was the wife of Tang-Sin Wu.


歌曲:转去铜锣湾
演唱:黄连煜( Ayugo Huang )
作词:杨长镇
作曲:黄连煜