19476/《迎接好春天》Gîng-tsiap Hó Tshun-thinn
洪荣宏Âng Îng-hông
东北风冰冷
tang-pak hong ping-líng
吹阮身边
tshue gún sin-pinn
抱着心闷的心意
phō tio̍h sim-būn ê sim-ì
自己踮在火炉边
tsū-kí tiàm-tsāi hué-lôo pinn
实在是毋知的代志
si̍t-tsāi sī m̄-tsai ê tāi-tsì
心忧闷
sim iu-būn
独相思
to̍k siunn-si
变成茫茫自暴自弃
piàn-sîng bông-bông tsū-pō-tsū-khì
咱应该相招
lán ing-kai sio-tsio
来在窗边
lâi tsāi thang-pinn
仝齐看月娘
kāng-tsê khuànn gue̍h-niû
安慰阮自己
an-uì gún tsū-kí
冬天过去
tang-thinn kuè--khì
春天会来
tshun-thinn ē lâi
迎接好春天
gîng-tsiap hó tshun-thinn
每一日
muí tsi̍t-ji̍t
茫茫过著的冬天
bông-bông kè tio̍h ê tang-thinn
喜怒哀乐过日子
hí-nōo ai-lo̍k kè ji̍t-tsí
希望面容笑微微
hi-bāng bīn-iông tshiò bî-bî
实在着忍耐来过日
si̍t-tsāi tio̍h jím-nāi lâi kè-ji̍t
人生才有真意义
jîn-sing tsah ū tsin ì-gī
毋通虚花甲虚伪
m̄-thang hi-hue kah hi-guī
心轻浮
sim khin-phû
大细声吐大气
tuā-sè-siann thóo-tuā-khuì
应该毋通来
ing-kai m̄-thang lâi
误著阮自己
gōo tio̍h gún tsū-kí
冬天过去
tang-thinn kuè--khì
春天会来
tshun-thinn ē lâi
迎接好春天
gîng-tsiap hó tshun-thinn
异乡的朋友兄弟
ī-hiong ê pîng-iú hiann-tī
请你来阮乡里
tshiánn lí lâi gún hiong-lí
请你来阮乡里
tshiánn lí lâi gún hiong-lí
迎接好春天
gîng-tsiap hó tshun-thinn